วัฒนธรรม

ภาษิตเกี่ยวกับเสื้อผ้าในประเทศของเราและใน "ดินแดนต่างประเทศ"

สารบัญ:

ภาษิตเกี่ยวกับเสื้อผ้าในประเทศของเราและใน "ดินแดนต่างประเทศ"
ภาษิตเกี่ยวกับเสื้อผ้าในประเทศของเราและใน "ดินแดนต่างประเทศ"
Anonim

บ่อยครั้งที่เราไม่สงสัยว่าความเป็นจริงทางวัฒนธรรมของโลกที่พูดภาษารัสเซียและอังกฤษจะสามารถสานสัมพันธ์กันได้อย่างไร บางครั้งสุภาษิตบางเรื่องก็ราบรื่นจากประเทศหนึ่งไปอีกประเทศหนึ่งเนื่องจากการเคลื่อนไหวของมวล "ยอดนิยม" มันเป็นคนที่รับผิดชอบในการเผยแพร่ข้อมูลในประเทศและต่างประเทศ

เสื้อผ้าเป็นความต้องการสากลของมนุษยชาติ

ธีมเสื้อผ้าเป็นหนึ่งในสิ่งที่เร่งด่วนที่สุด และถ้าคุณดูสุภาษิตพื้นบ้านเกี่ยวกับเสื้อผ้าของอังกฤษและรัสเซียคุณจะเห็นความคล้ายคลึงกันชัดเจน และยังมีโอกาสที่จะพบกับคุณสมบัติของโลกที่พูดภาษาอังกฤษซึ่งไม่ค่อยเหมาะกับความเป็นจริงของรัสเซีย ลองมาดูสุภาษิตภาษาอังกฤษเกี่ยวกับเสื้อผ้าที่มีการแปล

สุภาษิตที่มีการแปลตามตัวอักษร

การแสดงออกที่มีชื่อเสียงที่สุดที่ใช้ในการอธิบายลักษณะคนเจ้าเล่ห์ - และหมาป่าในชุดแกะถูกแปลให้สอดคล้องกับความเป็นจริงของรัสเซีย - "หมาป่าในชุดแกะ"

เมื่อเราพูดถึงสถานการณ์ทางการเงินที่ยากลำบากเราใช้นิพจน์“ รัดเข็มขัดแน่น” ซึ่งภาษาอะนาล็อกที่เป็นภาษาอังกฤษมีดังต่อไปนี้ - เพื่อรัดเข็มขัด

เมื่อพูดถึงงานที่มีคุณภาพสูงเรามักจะใช้คำว่า“ เพื่อพับแขนเสื้อ” ในภาษาอังกฤษคุณสามารถค้นหาการโต้ตอบดังต่อไปนี้ - การพับแขนเสื้อการแปลที่เหมือนกับการแสดงออกของเรา

Image

สุภาษิตนี้เกี่ยวกับเสื้อผ้าพูดถึงความพร้อมของบุคคลที่จะเริ่มดำเนินการในเรื่องที่ร้ายแรงและทำให้สำเร็จโดยสุจริต

หากเราพูดถึงการยักยอกเงินที่เกี่ยวข้องกับการสูญเสียเงินทุนของเราเองเราจะพูดว่า“ เอาเงินออกจากกระเป๋าของตัวเอง” ซึ่งสะท้อนให้เห็นในความเป็นจริงของภาษาอังกฤษดังนี้: หยิบกระเป๋าเงินออกมา

เมื่อพูดถึงศักดิ์ศรีความขุ่นเคืองเราบอกว่ามีใครบางคน "พุ่งต่ำกว่าเอว" ในภาษาอังกฤษสิ่งนี้สะท้อนให้เห็นในการแสดงออกถึงคนที่อยู่ใต้เข็มขัด